Bo Innovation

À Hong Kong, on s’est fait plaisir. C’est l’endroit idéal pour ça. On a fait du shopping comme des fous, on s’est baladé sur des kilomètres, on s’est envoyé des dim sum et des bun pineapple tous les jours, on est allés à la plage et… on est allé diner à Bo Innovation. Avouez que mon post sur Hong Kong manquait cruellement de food pic alors je compte me rattraper ici.

TH avait vu ce petit documentaire qui donnait un aperçu d’une cuisine gastronomique différente créée par un chef Hong Kongais un peu particulier : Alvin Leung Jr. Alvin est un artiste culinaire. Il décompose les éléments de la cuisine traditionnelle chinoise pour arriver à quelque chose de complètement nouveau et moderne.
Il aime déconstruire pour reconstruire. Sa glace à la viande et son riz croustillant avait excité notre curiosité. Et puis le restaurant a été récompensé de 2 étoiles Michelin en 2012… Tous les ingrédients pour nous convaincre d’essayer. Nous étions même prêts à rompre notre vœux de végétarisme.
 » Je mets au défi les attentes des gens, j’aime les surprendre. Mon but est de les entendre dire : »C’était le meilleur repas que j’ai jamais eu » et je ne travaille qu’à ça. « Alvin Leung Jr.

We had fun in Hong Kong . It is the perfect place for that . We went for shopping, we had dim sum and pineapple bun every day, we went to the beach, and … we went to dinner at Bo Innovation . I have to say that my post about Hong Kong was missing the food pictures but I intend to catch up here .

TH saw this short documentary about gourmet cuisine created by a Hong Kongers chef : Alvin Leung Jr. Alvin is a culinary artist. It breaks down the elements of traditional Chinese cuisine to come up with something completely new and modern.
He likes to deconstruct and rebuild . His ice cream meat and crispy rice had excited our curiosity. And the restaurant was awarded two Michelin stars in 2012 … All the ingredients to convince us to try. We were even willing to break our vows of vegetarianism.
 »I like to challenge people’s expectations, to surprise and excite them.
My aim is to have people say ‘That was the best meal I’ve ever had’ and I just work backwards from that. »
Alvin Leung Jr.

On se rend donc dans ce restaurant sur Johnston Road. Nous avions réussi à nous faire présentables pour un endroit de ce standing. Chose pas vraiment évidente quand on a remplie sa valise de débardeurs et de short.
Les serveurs sont au petit soin et nous présentent les 3 menus au choix : Le Tasting Menu, le Chef’s Table Menu et le Chef’s Menu. On choisit le Chef’s Menu qui comprend 11 plats.

On ne savait vraiment pas à quoi s’attendre. C’était vraiment pas curiosité et par envie de tester quelque chose de nouveau qu’on a voulu essayer cette drôle de cuisine. Et bien je peux vous dire qu’on était très contents de notre soirée…

Therefore we went to this restaurant on Johnston Road. We managed to dress presentable for a place of this standard. That was not really easy since our suitcase was full of singlet and short pant.
The service is very good and the waitress gave us the choice between 3 menus: The Tasting Menu, Chef’s Table Chef’s Menu and Menu. We pick the Chef’s Menu which includes 11 dishes .

We really did not know what to expect. We were curious and wanted to try something new. Well I can tell you we were very happy with our evening…

IMG_7888

IMG_7890

IMG_7893

Pour commencer on nous sert un appéritif : MAO TAI SOUR. C’est à base de baijiu, le célèbre alcool chinois. La coupe est imposante et si on ne nous avait pas expliqué comment s’y prendre, on aurait jamais deviné qu’il faut boire en reversant la tête en arrière à 90°. Et tout d’un coup.
Ça réveille ! Nous sommes prêts à découvrir la suite.

We started with an appetizer: MAO TAI SOUR. It is baijiu, the famous Chinese liquor. The cup is awesome and if the waitress didn’t explain how to drink it, we would have never guessed that we must drink by put our head back to 90 °.  And bottoms up.
That makes you awake! We are ready to discover the rest.

IMG_7894CAVIAR smoked quail egg, crispy taro
Le premier plat arrive sur une structure en forme de petit arbre. C’est absolument adorable. Ce sont 2 mini tartelettes remplies d’un œuf de caille et de caviar fumé. La pâte croustille. C’est très fin. On aimerait bien en mangé d’autres.
The first dish arrived on a structure shaped like a small tree. This is absolutely adorable. There were two mini tarts filled with a quail egg and smoked caviar. The pastry was crispy. It was good. We would like to eat more.

IMG_7895

IMG_7896DAN DAN NOODLES
chili pepper, pine nut, crispy egg noodles,
preserved chinese mustard, iberico 36, ikura, green apple
Le plat suivant est étrange. Il y a une drôle de mousse verte qui accompagne un petit mélange d’œuf de saumon, de nouilles croustillantes, de jambon et de pomme. Une sauce orange fluo permet de tout mélanger selon les instructions du serveur.
La mousse a un goût de légume vert surprenant. Le mélange est plein de saveurs et de textures différentes. Pour l’instant, on est ravis, c’est vraiment bon. Les proportions sont juste vraiment minuscule et nous laissent un peu sur notre faim.
The next dish was strange. There was a weird green foam on the top of a mix of salmon eggs, crispy noodles, ham and apple, and a fluorescent orange sauce to mix with everything according to the instructions of the waitress.
The foam had a surprising taste of green vegetable. The mixture was full of different flavours and textures. We were really happy as it was really good. But the proportions were just really tiny.

IMG_7897

IMG_7899

SCALLOP
shanghainese “jolo” sauce, crispy woba, sugar snap peas
Vient ensuite une noix de Saint Jacques en sashimi. Servie avec une petite sauce légèrement pimentée, un riz croustillant et des petits pois un peu sucrés. Excellent.
Then, we had a sashimi scallop. It came with a spicy sace, crispy rice and some sweet snap peas. It was delicious.

IMG_7900

IMG_7901

MOLECULAR
“xiao long bao”
Voici mon coup de cœur de la soirée. Cette petite chose est un Xiao long bao moléculaire. Un xiao long bao est un ravioli chinois. En général il y a de la viande hachée ou des légumes et une petite soupe délicieuse à l’intérieur. Ici on nous présente cette drôle de petite boule à l’aspect gélatineux. Le serveur nous indique qu’il faut la manger en une fois et en fermant les yeux pour bien profiter. Ce que nous faisons. Oh my god! Ce truc est divin ! Une fois qu’on a croqué dedans, un jus onctueux se déverse dans la bouche. C’est une explosion de saveurs complétement inattendues. On dirait les xiao long bao de Ding Tai fun en 100 fois meilleurs. On est de plus en plus emballés !
Here is my favorite dish of the evening. This little thing is a molecular Xiao long bao. Xiao long bao is a Chinese ravioli. Usually there is ground meat or vegetables and a delicious little soup inside. But here the waitress served us this little ball of gelatinous. She told us that we should eat at once and closed ours eyes to enjoy it. What we did. Oh my god! This stuff is divine! Once we took our first bite into it, it burst in our mouth with creamy juice. It is an explosion of flavors completely unexpected. Looks like the xiao long bao of Ding Tai fun in 100 times better. We were more and more curious about the rest of the dishes.

IMG_7904

TOMATO
“pat chun” chinese vinegar,
fermented chinese olives “lam kok”, marshmallow
La suite n’est pas décevante du tout. Sur un plat plutôt original, se dresse 3 petites tomates cerises sous différentes formes. Il faut commencer par la tomate de droite qui a mariné pendant 45 min dans une sauce sucrée. On dirait un bonbon.
La 2e ressemble à de la gelé et se marie très bien avec son assaisonnement poudré et sa petite crème.
Et la 3e est un marshallow goût tomate. Cette association inattendue d’un goût et d’une texture est vraiment surprenante. C’est plutôt réussie, c’est vraiment délicieux.
The next was not disappointing at all. On a original dish, there were 3 small cherry tomatoes in different forms. You must start with the tomato on the right which has marinated for 45 minutes in a sweet sauce. Looked like a sweet candy.
The second looked like frozen and goes very well with her little seasoning powder cream.
And the third was a marshallow with tomato taste. This unexpected taste and texture combination was very surprising. It was quite successful, it was really delicious.

IMG_7905

IMG_7906

IMG_7907

IMG_7908

RED FISH
yunnan ham, mandarin peel,
potato, shiitake, onion puree
Dans une très grand assiette, on nous présente un petit morceau de poisson avec toutes sortes de choses. Des champignons secs à manger en premier. Il y a aussi des pommes de terre. C’est très bon.
In a very large dish, there was a piece of fish with all sorts of things. Dried mushrooms to eat first. There also had potatoes. This was very good.

IMG_7912

ROCK LOBSTER
sichuan hollandaise, chili, chinese leek dumpling, charred corn
Voici le plat préféré de TH. De la langouste avec une sauce hollandaise revisitée, des petits morceaux de mais grillés et un dumpling à la crevette au poireau. Le dumpling c’est le petit truc vert. C’est aussi un petit ravioli chinois. Ici il est vert. Étrange. Ce plat est une tueris. Le dumpling en particulier est vraiment délicieux. Le goût de la crevette est très présent, c’est un délice !
Here is the favorite dish of TH. Lobster with hollandaise sauce revisited, but small pieces of roasted corn and a chinese shrimp and leek dumpling. The dumpling was the little green stuff. It was also a small Chinese ravioli. Here it was green. Strange. This dish was excellent. The dumpling in particular was really delicious. The taste of the shrimp was very present, it was wonderful.

IMG_7913

IMG_7917

SWEETBREAD
artichoke, oyster sauce, pickled pearl onion, spring onion
Aie aie voici un plat avec de la viande. Et du veau en plus ! Du ris de veau. Je crois bien que je n’en ai jamais mangé. Allez on n’est pas dans un 2 étoiles Michelin tous les jours. Tan pis.
Il faut d’abord manger la petite feuille. Elle a un goût d’huitre. Très surprenant. Le petit oignon mariné est sucré, la petite branche de ciboulette est légérement croquante, la purée d’artichaut est divine et ce petit morceau de viande est tendre et sucrée… Ce plat est absolument délicieux. Je le place en 3e position.
This dish came with meat. And calf which is even worst! But we dont go the Michelin stars restaurant every day, let’s try to enjoy it. You must eat the little leaf first. It had an oyster taste. Very surprising. The small pickled onion was sweet, the small branch of chives was slightly crisp, mashed artichoke was divine and that little piece of sweet meat … This dish was absolutely delicious. To me it came to the third position.

IMG_7918

IMG_7919

ORGANIC “LONG JIANG” CHICKEN
7 years aged acquerello rice, yellow chicken stock,
wooden fungus, sand ginger, chicken jus
Un 2e plat avec de la viande. Mais c’est le riz qui attire toute l’attention et la sauce qui l’accompagne. TH a beaucoup aimé. Moi un peu moins. Un peu refroidi par ce petit morceau de poulet qui trônait au milieu de l’assiette.
A second dish with meat. But it was the rice that attracted the most and the sauce. TH loved it but me not so much because of that little piece of  meat standing in the middle of the plate.

IMG_7920

IMG_7922

ALMOND
genmai tea, okinawa black sugar, cinnamon
On a terminé les plats salées. On nous sert cette petite douceur au thé pour faire la transition avec le dessert. C’est très fin. On sent le goût de la cannelle et de l’amande mais là encore la texture est différente.
We finished the savoury dishes with this little sweet tea. It was fine. We felt the taste of cinnamon and almond but again the texture was different.

IMG_7923

IMG_7936

COCONUT
palm sugar, coconut water, chocolate, cherry
Je dois avouer que lorsque le serveur nous a décrit tout ce qu’il y avait dans notre assiette, je me suis dit que ça faisait beaucoup trop de saveurs différentes. Je me trompais. Ce dessert est un des meilleurs que j’ai mangé.
Il y avait de la glace au coco absolument délicieuse, une boule crémeuse d’eau de coco, des petites meringues fines et croustillantes, du cacao en poudre légèrement sucré, des morceaux de framboises cristalisés et pour terminer des cerises au brandy chaudes.
Le mélange chaud / froid, chocolat / froid rouge, croustillant / crémeux, glace au coco / eau de coco, poudre / créme… était parfaitement réussie. C’était tous les opposés qui se mélangeaient et s’associaient en gardant chaque saveur bien distincte. Ce dessert était parfait.
I have to say that when the waitress has described everything that was in our plates, I thought it was too many different flavors. I was wrong. This dessert is one of the best I’ve eaten.
There was an absolutely delicious coconut ice cream, a creamy coconut water ball, small thin and crispy meringues, lightly sweetened cocoa powder, raspberry pieces and finally warm brandied cherry.
The mixture between cold and hot, chocolate and berries, crunchy and creamy, coconut ice and water, coconut,  powder and cream … was highly successful. It was all the opposites mixed together and merged keeping each distinct flavor. This dessert was perfect.
IMG_7935

IMG_7938

IMG_7939

IMG_7940

IMG_7943

IMG_7944

On termine avec ces petites douceurs sucrées et un thé au fleur. Là encore, c’est fin et délicieux. On se partage chaque petits gâteux pour tout essayer.
Les portions étaient petites mais nous sommes emplement rassasiés après ces 11 plats et desserts. Nous sommes conquis et ravis de notre soirée « expérience culinaire ». Nous y repensons avec plaisir. Retenter l’expérience avec les prochaines créations du chef serait tout à fait envisageable. Ça sera pour la prochaine fois qu’on ira à Hong Kong. :  )
We ended with these little sweet treats and tea flower. Again, this was fine and delicious. We shared every little cakes to try everything.
The portions were small but we were satisfied after the 11 dishes and desserts. We loved our « dining experience » evening. We think about it with pleasure. Retry the experiment with the next chef’s creations would be quite possible. It will be for the next time we’re in Hong Kong. :)

Bo Innovation
Shop 13,2/f,J Residence
60 Johnston Road,Wan Chai, Hong Kong
(Private lift entrance on 18 Ship Street)
tel:+852 2850 8371
fax:+852 2851 0113

 

2 Responses to “Bo Innovation”


  • Je veux y aller !!!!

  • 11 plats!!!! ba dis donc c’est vraiment une expérience culinaire, la petite boule avec le truc rouge m’intrigue beaucoup. Je n’arrive pas à imaginer tous ces goûts et ses textures mais ça donne envie!! vous avez déjà une idée pour le prochain resto? parce qu’il y a du niveau là! j’ai hâte de voir la suite!!

Comments are currently closed.




lucie-guyard.com le blog
by wordpress